Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.unisma.ac.id/handle/123456789/1945
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorWidowati, Diah Retno-
dc.contributor.authorRahmawati, Henny-
dc.contributor.authorIsmiatun, Febti-
dc.date.accessioned2021-10-12T01:51:11Z-
dc.date.available2021-10-12T01:51:11Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.issn2580-2348-
dc.identifier.urihttps://www.journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/1927-
dc.identifier.urihttp://repository.unisma.ac.id/handle/123456789/1945-
dc.description[ARCHIVES] Copyright Article From: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching (JL3T)en_US
dc.description.abstractThe complexity of transferring language might mislead students as translators to mistranslate texts due to errors. Errors can be in the form of a message (meaning) or language, which also consists of grammar and lexicon. Transferring language also needs consideration of equivalent language transfer from the source language (SL) to the target language (TL). The present research identifies the error types, the source of errors, and the types of idiomatic translation that were done by English Department students of University of Islam Malang. The subjects of the research were 77 of the fifth semester students who took Translation course. The core data of this research were the students' translation works from English to bahasa Indonesia and unstructured interviews. This study employed a descriptive qualitative design. The data of the research were obtained from the result of the students' translation during the course. The data obtained also showed that more students commit errors on language than errors on message. The errors of language exist in the form of lexical aspect; they are conjunction, verb, and noun. In addition, the source of errors tends to happen because of the interlingual factors than the intralingual factors. The idiomatic transfer from the source language to the target language was done by shifting the meaning of idiom, instead of through word to word translation.en_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherJournal of Linguistics, Literature, and Language Teaching (JL3T)en_US
dc.relation.ispartofseriesVolume 6 No 2;-
dc.subjectintralingual, interlingual, idiomatic sentences, language transferen_US
dc.titleAnalysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentencesen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:LP - English Language Education



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.