View Item 
  •   UNISMA Repository
  • Dissertations and Theses
  • Undergraduate Theses
  • UT - Faculty of Teacher Training and Education
  • UT - English Language Education
  • View Item
  •   UNISMA Repository
  • Dissertations and Theses
  • Undergraduate Theses
  • UT - Faculty of Teacher Training and Education
  • UT - English Language Education
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Exploring Indonesian Translated Collocation in J.K Rowling’s Novel “Harry Potter and The Prisoner of Azkaban”

Thumbnail
View/Open
S1_FKIP_PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS_21701073019_FARADILLA FATICH NARULITA MAHENDRA.pdf (2.293Mb)
Date
2021-09-25
Author
Mahendra, Faradilla Fatich Narulita
Metadata
Show full item record
Abstract
Translation is an effort to transfer messages from one language (source language) to another language (target language) or an attempt to re-express messages in one language (target language) in another language (source language). Students need to learn about translation, especially students at universities who take English education. Moreover, people who like reading novels, magazines, newspapers, comics, poetry, and listening to English songs will enjoy it if the translator can translate with the right sentence. This study aimed to find out how the English collocations in J.K Rowling’s Novel “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” are translated into the Indonesian version. The research method for this research was used qualitative analysis. There are 51 collocations found in chapter one until four of J.K Rowling’s Novel “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban”, which consist of 36 group of words for Lexical Collocation and 15 group of words for Grammatical Collocation. Out of the seven-translation procedures, four are used in this research. As a result of the analysis, literal translation occurs as the translation procedure that is frequently used in translating English collocations. There are 39 Literal Translation procedure, 3 Transposition, 6 Equivalence, and 3 Modulation translation procedure. The data collection procedures were performed by reading, highlighting and identifying, collecting by listing, classifying, and checking the English collocations. In this research, the instrument is the researcher herself as the main instrument. As a human instrument, in this study the researcher acted to collect appropriate data. The researcher processed the classification data as shown in the table 4.1: Data Identification. Keywords: Novel, Collocations, Translation  
URI
http://repository.unisma.ac.id/handle/123456789/3388
Collections
  • UT - English Language Education

PRISMA Knowledge Center
Perpustakaan dan Kearsipan UNISMA
Telp: 0341-581613, Fax.: 0341-552249
Addr: Jln. MT. Haryono 193, Kota Malang
UNISMA Repository Quick Access 
Digilib UNISMA
Unicat Discovery
APPTNU Repository Group
 

 

Browse

All of CategoryCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

PRISMA Knowledge Center
Perpustakaan dan Kearsipan UNISMA
Telp: 0341-581613, Fax.: 0341-552249
Addr: Jln. MT. Haryono 193, Kota Malang
UNISMA Repository Quick Access 
Digilib UNISMA
Unicat Discovery
APPTNU Repository Group