dc.description.abstract | The objective of the study was to analyze differences and similarities of
English and Korean language with used contrastive analysis. CA is the systematic
comparison of two or more languages, with the aim of describing their similarities
and differences. This research conducted CA research between English and Korean.
This study intended to explore about Koreanization of English noun words in
Korean course text book in the term of vocabulary to find phonology different
among two languages. This study attempted to examine kinds of Koreanization of
English noun words and the rules how to pronounce the English noun words in the
Korean course text book when it change into written Korean as hangeul. The
Korean alphabets. The Korean textbook the title Panduan Belajar Mandiri Untuk
Orang Indonesia consisting of 60 chapters, Published by HRD Korea.
The methodology, researcher used analysis text to analyse what kind of
Koreanization of English words in the Korean textbook. The aim of this study is to
describe How the process of English words change into written Korean found in the
Korean textbook. The instrument was the researcher itself to collect and analysis
the data. There were several steps of data collection. They were reading, identifying,
grouping, analyzing and elaborate. There were three steps of analyzing data of
qualitative data used in this research. They were data reduction, data display, and
conclusion.
The result of this research, it was report that there were 104 types of English
words that experienced Koreanization in the 60 chapters of the Korean course
textbook and only 28 chapters that had Koreanization of English noun words. The
kinds of English noun words found getting Koreanization are deletion, insertion and
code-mix combination. Meanwhile, in the rules of changing English words to be
written in Korean. It is divided into three, namely deletion, insertion and code-mix
combination. Differences in pronunciation that occur between English and Korean
occur due to several phoneme differences between English and Korean, there are 8 consonants /r/, /v/, /z/, /f/, /c/, /sh/,/h /,/l/ and 5 vowels /u/, /e/ eu/, /ae/, /i/ which
changed from English to Korean and, there are 10 words that mix English and
Korean words so that they become Korean. Those are Sinyong-khadeu, Woegugin
sentho, Phisi-bang, Menyu-phan, Eumsik-menyu, Khompyutho-suob, Bose-jongnyujang,
Inthonet-jonhwa, Saengil-phathi and Yeneung-pheurogeuram. Example, Credit card in
in English, in Korean is 신용카드 (sinyeong-khadeu), sinyeong is words from
Korean and khadeu is from English (card). Then, combined become Korean words
credit card.
In teaching and learning English as second language or learning English
as foreign language, contrastive analysis is really helpful for both the teachers and
the students, because we will know the differences and similarities between source
language (L1) and target language (L2). Especially for English teachers who teach
with two languages and international students. Like English to Korean or Korean
to English. This makes it easier to communicate and understand with L1 or L2 when
teaching international students who speak English with their native language
pronunciation such as Korean students to England or English students to Korea.This
research will help the teacher notice their pronunciation correct or wrong and
correct the students with the standard pronunciation to the target language.
And also, for international students who want to learn other languages
other than their source language or polyglot students. Therefore, it is easy for them
to learn and adjust to the target language. So that, they do not incorporate the system
of our source language to target language, because each language has distinct
system. Because, Korean here has more limited sounds than English, making
Korean speakers who learn English or English speakers who learn Korea feel the
strenuous effort to find the right point. | en_US |